
Bild: Odilon Dimier/Imago/Reddit/Montage Watson
Spaß
08.12.2018, 14:0908.12.2018, 14:09
Wenn die Olympischen Winterspiele im Februar 2022 in Peking beginnen, strömen unzählige Touristen in die chinesische Hauptstadt. Die wenigsten von ihnen dürften jedoch des Chinesischen mächtig sein. Kein Problem, vermutet man – schließlich sind viele chinesische Schilder mit einer englischen Übersetzung versehen.
Schade nur, dass diese Übersetzungen häufig absolut katastrophal sind. Dieses Phänomen nennt sich umgangssprachlich "Chinglish" (eine Kombination aus "Chinese" und "English") und wird seit Dezember 2017 von der chinesischen Regierung mithilfe eines neuen Übersetzungsstandards bekämpft, um diese Peinlichkeiten bis 2022 zu beseitigen (Shanghaiist).
Ein bisschen traurig ist das schon – schließlich sind die Chinglish-Übersetzungen vor allem eins: absurd unterhaltsam. Und deswegen möchten wir uns doch nochmal an den schrägsten dieser Übersetzungs-Fails erfreuen...
Aber vorher: Wodurch entsteht Chinglish?
Laut Urban Dictionary gibt es vier Hauptverursacher:1. Der Ursprungstext wird Wort für Wort übersetzt, ohne Bedeutung und Kontext zu berücksichtigen.
2. Für die Übersetzung wird minderwertige
Software eingesetzt.
3. Anstatt die gebräuchlichste englische Vokabel zu verwenden, wird auf unbekannte Synonyme zurückgegriffen.
4. "Übersetzer" erlauben sich einen Scherz.
Von den folgenden Chinglish-Juwelen müssen wir uns wohl bis 2022 verabschieden...
Prioritäten...?
"Mich vergewaltigen ok, Geld klauen sind nicht"
Bisschen pessimistisch, aber okay
"Nimm Drogen, das Leben ist bedeutungslos"
Armer Karton.
Ach, meine kleine Kartoffel
"Dich zu lieben ist falsch – ich will nicht Recht haben" und "Du bist meine Liebe mein Winkel – behandle mich nicht wie Kartoffel"
Wien verträgt mein Magen nicht so gut
"Wien, Hauptstadt von Österreich"
Die Vegetarier-Hölle
"Duftendes Hackfleisch in Fisch"
"Das Haarblut des Sichuan gedeiht"
"Fick den duftenden Hühnerknorpel"
Entschuldigung?!?
"Deformierter-Mann-Durchgang"
Bitte unbedingt von Feuer fernhalten
Mmmhh, mein Leibgericht.
"Gegrillte sexuelle Belästigung"
Error: Anweisungen unklar
"Fahrstuhl-Anweisungen
Im Falle eines Brandes nicht den Aufzug nehmen
Nicht rauchen
Vorsichtig fingern
Liebe Haustiere, keine anderen belästigen
Bitte die obere Luft nicht Ding werfen!
TRAGE DAS HAUSTIER BITTE UMARME HAUSTIER"
Flambiert ist nicht hardcore genug
"Fick die Ente bis explodiert"
........ was?
"Die Eigenschaften von Hühnernudel
Alte eingelegte Kohlreisnudeln
Rückgewinnung eines Ödlands durch eine Armeeeinheit"
Keinen Bock mehr auf Gemüse!!
ERRORERRORERROR
"Konnte nicht mit Übersetzungsdienst verbinden"
Sowas wollen wir hier nicht.
"Es ist verboten zu Hund"
Hmm, ganz schön was los
Jetzt wird's weise
"Hüte dich vor der Wahrheit"
Bevor du gehst, haben wir noch eine wichtige Frage:
Mini-Spanner, halbnackte Frauen und ein Kind mit zugehaltenen Augen: Ein Modellfiguren-Set des Herstellers "Noch" sorgt für Empörung – und bringt Voyeurismus im Maßstab 1:87 in die Schlagzeilen.
Ein Modellfiguren-Set mit dem Titel "Voyeure" sorgt aktuell für Kopfschütteln und Diskussionen über Geschmack und Verantwortung im Miniaturmaßstab. Der Hersteller "Noch" verkauft das Set mit halbnackten Frauen, einem Fernglas-Mann – und einem Kind, das sich die Augen zuhält. Ursprünglich war das Ganze sogar bei der Drogeriekette Müller zu haben.